< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >