< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalms 102 >