< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psalms 102 >