< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.

< Psalms 102 >