< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >