< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Proverbs 1 >