< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< Proverbs 1 >