< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >