< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >