< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >