< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >