< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.

< Proverbs 6 >