< Proverbs 5 >

1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Proverbs 5 >