< Proverbs 3 >

1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし

< Proverbs 3 >