< Proverbs 29 >

1 A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.

< Proverbs 29 >