< Proverbs 27 >

1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.

< Proverbs 27 >