< Proverbs 27 >

1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.

< Proverbs 27 >