< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.

< Proverbs 26 >