< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.

< Proverbs 25 >