< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし

< Proverbs 25 >