< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.

< Proverbs 24 >