< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Proverbs 24 >