< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Proverbs 23 >