< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Proverbs 23 >