< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
“Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”

< Proverbs 23 >