< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Proverbs 23 >