< Proverbs 21 >

1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbs 21 >