< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

< Proverbs 20 >