< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
“Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.

< Proverbs 20 >