< Proverbs 19 >

1 Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.

< Proverbs 19 >