< Proverbs 18 >

1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد.
3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
6 A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود.
7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.
10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد.
12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟
15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد.
19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند.
20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید.
21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید.
22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت.
24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است.

< Proverbs 18 >