< Proverbs 18 >

1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.

< Proverbs 18 >