< Proverbs 17 >

1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.

< Proverbs 17 >