< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.

< Proverbs 16 >