< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Proverbs 1 >