< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Proverbs 1 >