< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
y ruego siempre con gozo por todos vosotros en todas mis oraciones,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
a causa de vuestra participación en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
Tengo la firme confianza de que Aquel que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Y es justo que yo piense así de todos vosotros, por cuanto os llevo en el corazón; pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del Evangelio todos vosotros sois partícipes de mi gracia.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Porque testigo me es Dios de mi anhelo por todos vosotros en las entrañas de Cristo Jesús.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
Lo que pido en mi oración es que vuestro amor abunde más y más en conocimiento y en todo discernimiento,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
para que sepáis apreciar lo mejor y seáis puros e irreprensibles hasta el día de Cristo,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
llenos de frutos de justicia, por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado en mayor progreso del Evangelio,
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
de tal manera que se ha hecho notorio, en todo el pretorio y entre todos los demás, que llevo mis cadenas por Cristo.
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
Y los más de mis hermanos en el Señor, cobrando ánimo con mis prisiones, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra de Dios.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Algunos, es cierto, predican a Cristo por envidia y rivalidad, mas otros con buena intención;
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
unos por amor, sabiendo que estoy constituido para la defensa del Evangelio,
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
mas otros predican a Cristo por emulación, no con recta intención, ya que creen causar tribulación a mis cadenas.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
¿Mas qué? De todas maneras, sea con pretexto, sea con verdad, es predicado Cristo. En esto me regocijo y no dejaré de regocijarme.
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Porque sé que esto resultará en mi provecho gracias a vuestra oración y a la asistencia del Espíritu de Jesucristo,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
según mi firme expectación y esperanza de que en nada seré confundido; sino que, con toda libertad, ahora lo mismo que siempre, Cristo será enaltecido en mi cuerpo, sea por vida, o por muerte.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir ganancia.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Mas si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger.
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Estrechado estoy por ambos lados: tengo deseo de morir y estar con Cristo, lo cual sería mucho mejor;
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
por otra parte el quedarme en la carne es más necesario por vosotros.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
Persuadido, pues, de esto ya sé que me quedaré y permaneceré para todos vosotros, para vuestro provecho gozo en la fe,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
a fin de que abunde vuestra gloria en Cristo Jesús, a causa mía, con motivo de mi reaparición entre vosotros.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Solo que vuestra manera de vivir sea digna del Evangelio de Cristo; para que, sea que yo vaya y os vea, o que me quede ausente, oiga decir de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu y lucháis juntamente, con una misma alma, por la fe del Evangelio,
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
sin amedrentaros por nada ante los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, mas para vosotros de salvación, y esto por favor de Dios.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Porque os ha sido otorgado, por la gracia de Cristo, no solo el creer en Él, sino también el padecer por la causa de Él,
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
teniendo la misma lucha que visteis en mí y ahora oís que sufro.

< Philippians 1 >