< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
キリスト・イエスのしもべであるパウロとテモテから、ピリピにいるキリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、また監督と執事たちへ。
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
どうか、私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
私は、あなたがたのことを思うごとに私の神に感謝し、
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
あなたがたすべてのために祈るごとに、いつも喜びをもって祈り、
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
あなたがたが、最初の日から今日まで、福音を広めることにあずかって来たことを感謝しています。
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
あなたがたのうちに良い働きを始められた方は、キリスト・イエスの日が来るまでにそれを完成させてくださることを私は堅く信じているのです。
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
私があなたがたすべてについてこのように考えるのは正しいのです。あなたがたはみな、私が投獄されているときも、福音を弁明し立証しているときも、私とともに恵みにあずかった人々であり、私は、そのようなあなたがたを、心に覚えているからです。
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
私が、キリスト・イエスの愛の心をもって、どんなにあなたがたすべてを慕っているか、そのあかしをしてくださるのは神です。
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
私は祈っています。あなたがたの愛が真の知識とあらゆる識別力によって、いよいよ豊かになり、
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
あなたがたが、真にすぐれたものを見分けることができるようになりますように。またあなたがたが、キリストの日には純真で非難されるところがなく、
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
イエス・キリストによって与えられる義の実に満たされている者となり、神の御栄えと誉れが現わされますように。
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
さて、兄弟たち。私の身に起こったことが、かえって福音を前進させることになったのを知ってもらいたいと思います。
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
私がキリストのゆえに投獄されている、ということは、親衛隊の全員と、そのほかのすべての人にも明らかになり、
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
また兄弟たちの大多数は、私が投獄されたことにより、主にあって確信を与えられ、恐れることなく、ますます大胆に神のことばを語るようになりました。
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
人々の中にはねたみや争いをもってキリストを宣べ伝える者もいますが、善意をもってする者もいます。
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
一方の人たちは愛をもってキリストを伝え、私が福音を弁証するために立てられていることを認めていますが、
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
他の人たちは純真な動機からではなく、党派心をもって、キリストを宣べ伝えており、投獄されている私をさらに苦しめるつもりなのです。
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
すると、どういうことになりますか。つまり、見せかけであろうとも、真実であろうとも、あらゆるしかたで、キリストが宣べ伝えられているのであって、このことを私は喜んでいます。そうです、今からも喜ぶことでしょう。
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
というわけは、あなたがたの祈りとイエス・キリストの御霊の助けによって、このことが私の救いとなることを私は知っているからです。
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
それは、私がどういうばあいにも恥じることなく、いつものように今も大胆に語って、生きるにしても、死ぬにしても、私の身によって、キリストのすばらしさが現わされることを求める私の切なる願いと望みにかなっているのです。
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
私にとっては、生きることはキリスト、死ぬこともまた益です。
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
しかし、もしこの肉体のいのちが続くとしたら、私の働きが豊かな実を結ぶことになるので、どちらを選んだらよいのか、私にはわかりません。
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
私は、その二つのものの間に板ばさみとなっています。私の願いは、世を去ってキリストとともにいることです。実はそのほうが、はるかにまさっています。
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
しかし、この肉体にとどまることが、あなたがたのためには、もっと必要です。
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
私はこのことを確信していますから、あなたがたの信仰の進歩と喜びとのために、私が生きながらえて、あなたがたすべてといっしょにいるようになることを知っています。
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
そうなれば、私はもう一度あなたがたのところに行けるので、私のことに関するあなたがたの誇りは、キリスト・イエスにあって増し加わるでしょう。
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
ただ、キリストの福音にふさわしく生活しなさい。そうすれば、私が行ってあなたがたに会うにしても、また離れているにしても、私はあなたがたについて、こう聞くことができるでしょう。あなたがたは霊を一つにしてしっかりと立ち、心を一つにして福音の信仰のために、ともに奮闘しており、
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
また、どんなことがあっても、反対者たちに驚かされることはないと。それは、彼らにとっては滅びのしるしであり、あなたがたにとっては救いのしるしです。これは神から出たことです。
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
あなたがたは、キリストのために、キリストを信じる信仰だけでなく、キリストのための苦しみをも賜わったのです。
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
あなたがたは、私について先に見たこと、また、私についていま聞いているのと同じ戦いを経験しているのです。

< Philippians 1 >