< Philippians 2 >

1 If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any compassion and mercie,
所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,
2 Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
3 That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
4 Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
5 Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
你們當以基督耶穌的心為心:
6 Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
他本有上帝的形像, 不以自己與上帝同等為強奪的;
7 But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式;
8 He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
9 Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
所以,上帝將他升為至高, 又賜給他那超乎萬名之上的名,
10 That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
11 And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父上帝。
12 Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
13 For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure.
因為你們立志行事都是上帝在你們心裏運行,為要成就他的美意。
14 Do all things without murmuring and reasonings,
凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
15 That ye may be blamelesse, and pure, and the sonnes of God without rebuke in the middes of a naughtie and crooked nation, among whom yee shine as lights in the world,
使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
16 Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine.
將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
17 Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
18 For the same cause also be ye glad, and reioyce with me.
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
19 And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
20 For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
21 For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
22 But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
23 Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
24 And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
但我靠着主自信我也必快去。
25 But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted.
然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
26 For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
27 And no doubt he was sicke, very neere vnto death: but God had mercie on him, and not on him onely, but on me also, least I should haue sorowe vpon sorowe.
他實在是病了,幾乎要死;然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
28 I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
29 Receiue him therefore in the Lord with all gladnesse, and make much of such:
故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
30 Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.
因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。

< Philippians 2 >