< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Dari Paulus, seorang hukuman karena Kristus Yesus dan dari Timotius saudara kita, kepada Filemon yang kekasih, teman sekerja kami
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
mengajukan permintaan kepadamu mengenai anakku yang kudapat selagi aku dalam penjara, yakni Onesimus
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
--dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil,
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya, (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Dan kalau dia sudah merugikan engkau ataupun berhutang padamu, tanggungkanlah semuanya itu kepadaku--
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri.
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
dan dari Markus, Aristarkhus, Demas dan Lukas, teman-teman sekerjaku.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!

< Philemon 1 >