< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.

< Philemon 1 >