< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Na, Bolo, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le se iasu diasu ganodini sali amola ninia fi dunu Dimodi, ania da amo meloa di Failimone ania na: iyado amola fidisu dunu, dima dedesa.
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
Amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia dia diasuga gilisisa, amola Yesu Ea fi uda ea dio amo A: fia amola ania gegesu fidisu dunu Agibase, ilima ania dedesa.
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu dilima hahawane dogolegele iasu amola olofosu ima: ne, ania dawa: lala.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Na fi dunu Failimone! Na da dia Gode Ea fi dunu huluane ilima asigidafa hou amola dia Hina Gode Yesuma bagadewane dafawaneyale dawa: su hou, amo na da nababeba: le, na da na sia: ne gadosu huluane amo ganodini dia dio sia: ne, dia houba: le Godema nodone sia: ne gadosa.
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
Ninia amola di, da Yesu Ea hou lalegaguiba: le, madelagi dagoi. Amo Yesuma madelagiba: le esalusu hou ninia gilisili bu baligiliwane dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadolala.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Na fi dunu! Di da nama asigiba: le, na da hahawane gala amola na dogo da denesi. Di da Gode Ea fi dunu huluane ilia dogo hahawane denesi dagoi.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Amaiba: le, na da mae beda: iwane, dima Yesu Gelesu ganodini ola hamoiba: le, dima hamoma: ne sia: sa.
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
Be na da dima asigiba: le, na da hamoma: ne mae sia: ne, dima asigiwane adole ba: mu fawane. Na da Bolo, Yesu Gelesu Ea adole iasu dunu, wali Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali. Be na da gasawane hamoma: ne mae sia: ne, asigiwane dima adole ba: sa.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Ounisimase da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, nagofe agoane hamoi. Na da se iasu diasu ganodini esala, ea eda agoane hamoi. Na da dima adole ba: sa. Di Ounisimase fidimu da defeala: ?
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
Musa: amo dunu da di hame fidisu. Be wali e da di amola na fidimusa: dawa: lala.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Na da Ounisimase dima bu asunasimu. Na da ema bagadewane asigiba: le, fedege agoane e ahoasea, na dogo da e sigi masunu.
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Di da guiguda: hame esalebeba: le, na fidimu da hamedei ba: sa. Na da Gode Ea sia: olelebeba: le, se iasu diasu ganodini esala. Amaiba: le, Ounisimase amo na fidima: ne, na da gagulaligimusa: dawa: lala.
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Be na da gasawane dia fidisu hou logemu higa: i gala mabu. Dia hanaiba: le fawane na fidimu da defea. Amaiba: le, dia sia: beba: le fawane na dia fidisu lamu.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Amabela: ? Ounisimase da fa: no eso huluane dia fidisu dunu esaloma: ne, musa: dia hawa: hamosu yolesili, ga sogega fonobahadi esalumusa: hobea: i. (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
Be wali e da dia udigili hawa: hamosu dunu fawane hame, be e da amo hou baligi dagoi. E da wali ninia fi dunu Yesu Gelesu ganodini esala. E da nama bagadewane dogolegei hamoi dagoi. Amaiba: le, e da dia udigili hawa: hamosu dunu amola gilisili dia fi dunu Hina Gode Ea fi ganodini hamoiba: le, e da dima baligiliwane dogolegele hamomu.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Amaiba: le, di amola na, ania da gilisili na: iyadowane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosa, amo di dawa: galea, e bu masea, di da nama yosia: mu defele, ema hahawane yosia: ma.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
E da dima wadela: le hamoi galea o dima dabe imunu galea, defea, nisu da dima amo dabe ima: ne di nama sia: ma.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Na da nisu na loboga dedemu amane, “Na, Bolo, na da dima amo dabe imunu.” (Be na da di Yesuma oule asiba: le, dia da nama dabe imunu agoai galebe.)
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Amaiba: le, na fi dunu! Hina Gode Ea hou dawa: beba: le, dia amo fidisu hou nama hamoma. Di da na fi dunu Yesu Gelesu ganodini. Amaiba: le na dogo denesima.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Na da amo meloa dedene iabeba: le, amo na adole ba: i liligi di da hamomu na dawa: Hame! Di da na adole ba: i baligili, eno bagadewane hamomu amo na dawa:
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Amola, amo adole ba: su amoma na da eno adole ba: su gilisimusa: dawa: sa. Dia na golama: ne sesei hahamoma. Na hanai da Gode da dilia huluane sia: ne gadobeba: le, dilima dili hanai liligi imunu, amola E da na dilima bu asunasimu.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Eba: fala: se amo da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo da dilima asigi sia: adosisa.
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
Nama gilisili hawa: hamosu dunu amo Maga, Alisidagase, Dimase amola Luge, ilia da dilima asigi sia: adosisa.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Hina Gode Yesu Gelesu amo ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi

< Philemon 1 >