< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 An hee goate for a sinne offring,
一隻公山羊作贖罪祭;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Numbers 7 >