< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Numbers 33 >