< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numbers 33 >