< Numbers 3 >

1 These also were the generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai.
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2 So these are the names of the sonnes of Aaron, Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3 These are the names of the sonnes of Aaron the anoynted Priests, whom Moses did consecrate to minister in the Priests office.
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father.
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
6 Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him,
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8 They shall also keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle.
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel.
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10 And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
11 Also the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
12 Beholde, I haue euen taken the Leuites from among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine,
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13 Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord.
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
14 Moreouer, the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, saying,
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
15 Nomber the children of Leui after the houses of their fathers, in their families: euery male from a moneth olde and aboue shalt thou nomber.
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
16 Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17 And these are the sonnes of Leui by their names, Gershon, and Kohath, and Merari.
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18 Also these are the names of the sonnes of Gershon by their families: Libni and Shimei.
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
19 The sonnes also of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron, and Vzziel.
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20 And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
21 Of Gershon came the familie of the Libnites, and the familie of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22 The summe whereof (after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth.
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23 The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24 The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25 And the charge of the sonnes of Gershon in the Tabernacle of the Congregation shall be the Tabernacle, and the pauilion, the couering thereof, and the vaile of the dore of the Tabernacle of the Congregation,
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26 And the hanging of the court, and the vaile of the doore of the court, which is neere the Tabernacle, and neere ye Altar round about, and the cordes of it for all the seruice thereof.
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27 And of Kohath came the familie of the Amramites, and the familie of the Izeharites, and the familie of the Hebronites, and the familie of the Vzzielites: these are the families of the Kohathites.
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28 The nomber of all the males from a moneth olde and aboue was eight thousand and sixe hundreth, hauing the charge of the Sanctuarie.
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29 The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle.
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30 The captaine and auncient of the house, and families of the Kohathites shall be Elizaphan the sonne of Vzziel:
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31 And their charge shalbe the Arke, and the Table, and the Candlesticke, and the altars, and the instruments of the Sanctuarie that they minister with, and the vaile, and all that serueth thereto.
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32 And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33 Of Merari came the familie of the Mahlites, and the familie of the Mushites: these are the families of Merari.
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34 And the summe of them, according to the nomber of all the males, from a moneth olde and aboue was sixe thousand and two hundreth.
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35 The captaine and the ancient of the house of the families of Merari shalbe Zuriel the sonne of Abihail: they shall pitche on the Northside of the Tabernacle.
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36 And in ye charge and custodie of the sonnes of Merari shall be the boardes of the Tabernacle, and the barres thereof, and his pillars, and his sockets, and al the instruments therof, and al that serueth thereto,
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37 With the pillars of the court round about, with their sockets, and their pins and their coardes.
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38 Also on the forefront of the Tabernacle toward the East, before the Tabernacle, I say, of the Congregation Eastwarde shall Moses and Aaron and his sonnes pitch, hauing the charge of the Sanctuarie, and the charge of the children of Israel: but the stranger that commeth neere, shall be slayne.
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39 The wholesumme of ye Leuites, which Moses and Aaron nombred at the commandement of the Lord throughout their families, euen al the males from a moneth olde and aboue, was two and twentie thousand.
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40 And the Lord said vnto Moses, Nomber all the first borne that are Males among the children of Israel, from a moneth old and aboue, and take the nomber of their names.
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41 And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lord) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
42 And Moses nombred, as the Lord commanded him, all the first borne of the children of Israel.
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43 And all the first borne males rehearsed by name (from a moneth olde and aboue) according to their nomber were two and twentie thousand, two hundreth seuentie and three.
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
45 Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord)
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46 And for the redeeming of the two hundreth seuentie and three, (which are moe then the Leuites) of the first borne of the children of of Israel,
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47 Thou shalt also take fiue shekels for euery person: after the weight of the Sanctuarie shalt thou take it: ye shekel conteineth twenty gerahs.
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 And thou shalt giue the money, wherwith the odde nomber of them is redeemed, vnto Aaron and to his sonnes.
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
49 Thus Moses tooke the redemption of the that were redeemed, being more then the Leuites:
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50 Of the first borne of the children of Israel tooke he the mony: eue a thousand three hundreth three score and fiue shekels after the shekel of the Sanctuarie.
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

< Numbers 3 >