< Numbers 15 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke.
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle.
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid.
sic facietis
12 According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
tam indigenae quam peregrini
14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.
eodem ritu offerent sacrificia
15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 And the Lord spake vnto Moses, saying,
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations:
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people,
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation,
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 And the Lord spake vnto Moses, saying,
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 That yee may remember and doe all my commandements, and bee holy vnto your God.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus

< Numbers 15 >