< Numbers 13 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi:
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.

< Numbers 13 >