< Numbers 10 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, and we wil doe thee good: for ye Lord hath promised good vnto Israel.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Numbers 10 >