< Numbers 10 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, and we wil doe thee good: for ye Lord hath promised good vnto Israel.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Numbers 10 >